Pimpimol Kongkreingkrai's Blog

State of Emergency

1934 view(s)

 

ข่าวใหญ่ของบ้านเราเมื่อวานนี้ คือ การที่รัฐบาลประกาศใช้ พรก. สถานการณ์ฉุกเฉินในบางพื้นที่ของกรุงเทพและปริมณฑล

ข่าวนี้เป็นข่าวพาดหัวของสำนักข่าวต่างประเทศ ทั้ง CNN และ BBC

 

มาดูกันหน่อยว่าเขาเขียนถึงสถานการณ์ในบ้านเราว่ายังไงกันบ้าง

 

เริ่มที่ CNN ของอเมริกากันก่อน

“State of emergency declared for Bangkok”

คำว่าสถานการณ์ฉุกเฉินนั้น ก็แปลมาจากภาษาอังกฤษ คือ state of emergency นี่แหละ ซึ่งโดยสากล จะหมายถึงสถานการณ์ที่ค่อนข้างรุนแรง และมีอันตราย

CNN เลือกใช้ verb “declare” ซึ่งแปลว่า ประกาศ โดยใช้ในรูปแบบ passive จึงหมายถึงสถานการณ์ฉุกเฉินถูกประกาศใช้ในเขตกรุงเทพ

 

ทีนี้ลองมาดูการพาดหัวแบบ British English ของ BBC กันดูบ้าง

“Thailand imposes state of emergency over unrest”

BBC ใช้ verb “impose” ซึ่งมีความหมายว่าบังคับใช้ และมีขยายความต่อว่า พรก. นี้บังคับใช้เพื่อควบคุมสถานการณ์วุ่นวาย (unrest)

 

ใครมีพาดหัวข่าวน่าสนใจแบนี้ เอามาแชร์กันได้นะคะ

Hope we’ll get over this turbulence very soon!