NJ Magazine's Blog

ERROR CHECK

2055 view(s)

                                        

พอลงรถเมล์ ถึงสถานีปุ๊บ ยัยคริสเพื่อนสนิทเดินมาเม้าท์ปั๊บ ว่าแล้วก็นึกขึ้นได้พอดีว่าวันก่อน
ยัยคริสช่วยซื้อขนมมาให้กิน เลยขอบใจสักหน่อย ยัยคริสตัวดีก็รีบตอบกลับทันทีว่า
‘Never mind. ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ คนสวยใจดีอยู่แล้ว คริๆ’   ‘สวยแถมใจดีแบบนี้ ไม่เป็นไรจริงๆ จ้ะ แต่ภาษาอังกฤษเธอเนี่ยแหละที่เป็นไรมากๆ’ ฉันบอกไปตามตรง
‘โอยยย พูดผิดนิดหน่อยแค่นี้ทำมาบ่น ผิดอะไรอีกล่ะ บอกมา คราวหน้าจะได้ใช้ถูก’ ยัยคริสโวย
อะแฮ่มๆ เป็นหน้าที่ของ The Grammar Police อยู่แล้วที่ต้องอธิบายสิ่งที่ถูกต้อง ก่อนอื่น
ต้องบอกก่อนว่า ‘Never mind’ แปลว่า ไม่เป็นไร ก็จริง แต่มักใช้เวลาที่เราพูดอะไรแล้วคนฟัง
ไม่เข้าใจ เราขี้เกียจอธิบายต่อก็เลยตัดบทไปว่า ‘Never mind’ (ช่างเถอะ) เช่น ‘You don’t
understand the whole ‘Lord of the Rings’ plot I have just explained? Never mind.’
ส่วนถ้าจะบอกว่า ไม่เป็นไร เวลามีใครมาขอบคุณเรา ให้ใช้คำว่า It is nothing. (ไม่เป็นไร)      หรือ It is not a big deal. (ไม่ใช่ เรื่องใหญ่อะไรเลย) จะดีกว่า

Cr. The Grammar Police

Tags:
#